翻訳と辞書
Words near each other
・ Las Majadas
・ Las majas
・ Las Mantenidas Sin Sueños (soundtrack)
・ Las Manzanas River
・ Las Maquinas de la Muerte
・ Las Margaritas
・ Las Margaritas (Madrid)
・ Las Margaritas, Chiapas
・ Las Margaritas, Panama
・ Las Marthas
・ Las Marías (Santurce)
・ Las Marías Airport
・ Las Marías, Puerto Rico
・ Las Matas de Farfán
・ Las Matas de Santa Cruz
Las Mañanitas
・ Las Mañanitas (celebration)
・ Las Mañanitas, Panama
・ Las Medias de seda
・ Las Meninas
・ Las Meninas (film)
・ Las Meninas (horse)
・ Las Meninas (Picasso)
・ Las Mercedes (archaeological site, Costa Rica)
・ Las Mercedes (Asunción)
・ Las Mercedes (district in Caracas, Venezuela)
・ Las Mercedes metro station
・ Las Mercedes Municipality
・ Las Merindades
・ Las Mesas


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Las Mañanitas : ウィキペディア英語版
Las Mañanitas

''Las Mañanitas'' is a traditional Mexican〔(''Las Mananitas for Guadalupe.'' ) John Rieping. The Madera Tribune. Madera, California. 6 September 2013 . Retrieved 18 March 2014.〕 birthday song sung in Mexico and Latin America at birthday parties, usually early in the morning to awaken the birthday person, also before eating cake, and especially as part of the custom of serenading women. In Mexico, ''Las Mañanitas'' is sung to men and women of all ages. In some countries, such as Colombia, the song is only sung to girls, especially on their 15th birthdays. Perhaps the most famous rendition of "Las Mañanitas" is that sung by Pedro Infante to "Chachita" in the movie ''Nosotros los pobres''.
== Lyrics ==

Often if being sung instead of played from a recording, "mi bien" ("my dear") is replaced with the name of the person being celebrated, e.g. ''Despierta Jacob'', ''despierta, mira que ya amaneció''. Single syllable names are stretched through the two original notes, and longer or compound names are often elided to fit the music, such as ''Guadalupe'' or "José Alberto", which in Spanish would be sung "Josealberto", creating a diphthong in the second syllable.
The second line of the first stanza is sometimes sung "... a las muchachas bonitas se las cantamos aquí", or, in English, "... to the pretty girls we sing them here". In some regions is changed instead of ''hoy por ser día de tu Santo te las cantamos aqui''.
Years ago, it was common to give a child the name of the patron saint that corresponded to the day the child was born. (see Calendar of saints) Thus, a child born on March 17th was named Patrick (''Patricio'' for a boy or ''Patricia'' for a girl). Someone born on December 12th was often named Guadalupe. (See also name day), and someone born on December 25 was named Jesús. This is why there are so many Mexicans with this name, which is not common in the U.S.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Las Mañanitas」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.